Willie's Ladye- Mrs. Brown (Aber) 1802 W. Scott

Willie's Ladye- Mrs. Brown (Aber) 1802 W. Scott

[From Minstrelsy of the Scottish Border, II, 27, by Sir Walter Scott, 1802, as based on Child Aa (William Tytler's  MS) version. Child's notes follow,

R. Matteson 2018]


The next year Scott gave the "ancient copy, never before published," "in its native simplicity, as taken from Mrs. Brown of Falkland's manuscript," — William Tytler's,— in Minstrelsy of the Scottish Border, II, 27, but not with literal accuracy.

WILLIE’S LADYE.
ANCIENT COPY.
NEVER BEFORE PUBLISHED.

Mr. Lewis, in his Tales of Wonder, has presented the public with a copy of this ballad, with additions and alterations. The Editor has also seen a copy, containing some modern stanzas, intended by Mr Jamieson, of Macclesfield, for publication in his Collection of Scottish Poetry.[1] Yet, under these disadvantages, the Editor cannot relinquish his purpose of publishing the old ballad, in its native simplicity, as taken from Mrs Brown of Falkland’s MS.

Those who wish to know how an incantation, or charm, of the distressing nature here described, was performed in classic days, may consult the story of Galanthis’s Metamorphosis, in Ovid, or the following passage in Apuleius: “Eadem (Saga scilicet qua
clam,) am/ztoris uxorem, quod in eam dicacule probrum dixerat, jam in sarcinam prcegnationis, obsepto utero, et repigrato fwtu, perpetua prwgnatione dammwit. Et ut cuncti numerant, octo annorum onere, misella illa, 'velut elephantum paritura, distenditur.”—APUL. Metam. lib. 1.

There is also a curious tale about a Count of Westeravia, whom a deserted concubine bewitched upon his marriage, so as to preclude all hopes of his becoming a father. The spell continued to operate for three years, till one day, the Count happening to meet with his former mistress, she maliciously asked about the increase of his family. The Count, conceiving some suspicion from her manner, craftily answered, that God had blessed him with three fine children ; on which she exclaimed, like Willie’s mother in the ballad, “ May Heaven confound the old hag, by whose counsel I threw an enchanted pitcher into the draw-well of your palace l” The spell being found, and destroyed, the Count became the father of a numerous family.—Hierarchie of the Blessed Angels, p. 474.
________
1. Jame son’s Scottish Poems, 1792, vol. ii. p. 232.
2 Edit. 1802. Mr Jamiesou’s interesting Collection has since been published. 1810.

WILLIE’S LADYE.


WILLIE’s ta’en him 0’er the faem[1],
He’s wooed a wife, and brought her hame;
He’s wooed her for her yellow hair,
But his mother wrought her meikle care;

And meikle dolour gar’d her dree,
For lighter she can never be;
But in her bower she sits‘wi’ pain,
And Willie mourns 0’er her in vain.

And to his mother he has gane,
That vile rank witch, 0’ vilest kind!
He says— “My ladie has a cup,
Wi’ gowd and silver set about;
This gudely gift sall be your ain,
And let her be lighter 0’ her young bairn."—

“Of her young‘ bairn she’s never be lighter,
Nor in her bour to shine the brighter:
But she sall die, and turn to clay,
And you sall wed another may.”—

“ Another may I’ll never wed,
Another may I’ll never bring hame.
”But, sighing, said that weary wight—
“I wish my life were at an end!

"Yet gae ye to your mother again,
That vile rank witch o' vilest kind!
And say your ladye has a steed,
The like o' him's no in the land o' Leed[2].

“For he is silver shod before,
And he is gowden shod behind ;
At every tuft of that horse mane,
There’s a golden chess,[3] and a bell to ring.
This gudely gift sall be her ain,
And let me be lighter 0’ my young bairn.”—

“ Of her young bairn she's ne'er be lighter,
Nor in her bour to shine the brighter;
But she sall die, and turn to clay,
And ye sall wed another may.”—

“Another may I’ll never wed,
Another may I’ll never bring hame.”—
But, sighing, said that weary wight-
“I wish my life were at an end!”—

“Yet gae ye to your mother again,
 That vile rank witch, 0’ rankest kind!
And say your ladye has a girdle,
It’s a’ red gowd to the middle ;

“And aye, at ilka siller hem
Hang fifty siller bells and ten;
This gudely gift sall be her ain,
And let me be lighter 0’ my young bairn.”—

“Of her young bairn she’s ne’er be lighter,
Nor in your bour to shine the brighter,
For she sall die, and turn to clay,
And thou sall wed another may.”—

“ Another may I’ll never wed,
Another may I’ll never bring hame.”—
But, sighing, said that weary wight—
“I wish my days were at an end i ”—-

Then out and spak the Billy Blind[4],
(He spak aye in good time :)


“ Yet gae ye to the market-place,
And there do buy a loaf of wace[5];
Do shape it belm and bairnly like,
And in it twa glassen een you’ll put ;

“ And bid her your boy’s christening to,
Then notice weel what she shall do ;
And do you stand a little away,
To notice weel what she may say.”

[A stanza seems to be wanting. Willie is supposed to follow the advice of the spirit-His mother speaks]

“O wha has loosed the nine witch knots,
That were amang that ladye’s looks ?
And wha’s ta’en out the kaims 0’ care,
That were amang that ladye’s hair‘!

“And wha has ta’en down that bush 0’ Woodbine,
That hung between her bour and mine ?

And wha has kill’d the master kid,

That ran beneath that ladye’s bed ?
And wha has loosed her left foot shee,
And let that ladye lighter be !”

Syne, Willy’s loosed the nine witch knots,
That were amang that ladye’s locks ;
And Willie’s ta’en out the kaims 0’ care,
That were into that ladye’s hair ;

And he’s ta’en down the bush o' woodbine,
Hung atween her bour and the witch carline ,
And he has kill’d the master kid,
That ran beneath that ladye’s bed;
And he has loosed her left foot shee,
And latten that ladye lighter be ;
And now he has gotten a bonny son,
And meikle grace be him upon.

1 Faem= The sea-foam.
2 Land O’ Leed= Perhaps Lydia.
3 Chess-- Should probably be jess, the name of a hawk’s bell.
4 Billy Blind--A familiar genius, or propitious spirit, somewhat similar to the Brownie. He is mentioned repeatedly in Mrs Brown’s Ballads, but I have not met with him anywhere else, although he is alluded to in the rustic game of Bogle (i. e. goblin) Billy Blind. The word is, indeed, used in Sir David Lindsay’s plays, but apparently in a different sense— “ Priests sall leid you like nne Billy Blinds."
5 Wace=Wax.