English & Other Versions 51. Lucy Wan

English & Other Versions 51. Lizie Wan 
 
[The Bloody Brother, not mentioned by Child, was first printed as "The Leeds Tragedy, or, The Bloody Brother" in London circa 1750 (Barry BFSNE Vol. 7) and several reprints may be found from the early 1800s onward in the Bodelian library. Because the theme is nearly the same as Lizzie Wan, The Leeds Tragedy should be included perhaps as an appendix.


   Woodcut of "The Leeds Tragedy, or, The Bloody Brother" Bodelian Library, 1800s

Traditional versions of Lizzie Wan are rare. These four versions are the main traditional versions; there are a few others I'll track down at some point.

R. Matteson 2013]


CONTENTS:

1) Lizie Wan- Herd (Scotland) 1776 Child A
2) Rosie Ann- Storie (Lochwinnich) c. 1820s Child B

3) Rosianne- Andrew Crawfurd; early 1800s Lyle
4) Lucy- Mrs. Dann (Cottenham) 1932; Collected pre-1904
5) Lucy Wan- Penguin Book of English Folk Songs 1959 (Rewrite of Mrs. Dann's version published in 1932)
6) Rosie Ann- Purslow 1972 (Rewrite of Harrington's 1908 version collected by Gardiner)